6Founding Mugeukdo
  • Revealing Kang Jeungsan as Gucheon Sangje, the Supreme God of the Ninth Heaven

    In the 4th lunar month of the Eulchuk Year (1925), Doju built a temple complex on Dochang Hill-Path in Gutaein Township, North Jeolla Province and founded Mugeukdo. This marked the first time that Doju revealed Holy Master Kang Jeungsan as “Gucheon Eungwon Noeseong Bohwa Cheonjon Sangje (the Supreme God of the Ninth Heaven, Celestial Worthy of Universal Creation through His Thunderbolt, the Originator with Whom All Beings Resonate)” who presides over the Three Realms with great authority, and Doju enshrined Him using that divine epithet. He also declared the tenets, creeds, and aims of Mugeukdo to proclaim the truth of the Great Dao of the Resolution of Grievances for Mutual Beneficence to the entire world.
  • Mugeukdo Temple Complex

    Yeongjeon Hall
    Yeongjeon Hall (or Yeongdae Hall) is where Sangje was enshrined. The building’s exterior appeared to have 2 stories, but the interior revealed 3 stories. Sangje was enshrined on the 3rd and highest floor, while the 1st and 2nd floors served as meeting halls.

    Seongjeon Hall
    Seongjeon Hall is where the Great Divine Beings of Heaven and Earth were enshrined. The building appeared to be 3 stories high from the outside, but the interior actually comprised 4 stories. On the 4th floor, Dosolgung Palace enshrined the Jade Thearch-God, who presides over the divine beings of the 33 Heavenly Realms. The 3rd floor enshrined the Great Emperors of the Seven Stars, and the 2nd floor enshrined other Great Divine Beings of Heaven and Earth. The 1st floor was known as the ‘Center Palace’ and housed Doju’s Holy Work Chamber.

    Additionally, Mugeukdo Temple Complex included over 10 subsidiary buildings, all adorned with traditional Dancheong painting.
  • The Tenets
    Virtuous Concordance of Yin and Yang
    Harmonious Union between Divine Beings and Human Beings
    Resolution of Grievances for Mutual Beneficence
    Perfected State of Unification with the Dao

    The Creeds
    The Four Cardinal Mottos
    Quieting the mind
    Quieting the body
    Reverence for Heaven
    Cultivation

    The Three Essential Attitudes
    Sincerity
    Respectfulness
    Faithfulness

    The Aims
    Guarding against Self-deception - Re-creation of the Inner-spirit
    Realizing Earthly Immortality - Renovation of Human Beings
    Creating an Earthly Paradise - Re-creation of the World
  • The Charter for Realizing the Dao

    覺道文


    夫聖人之經典不求文章之色彩而求其眞理
    眞人之心求其實而不求外飾
    求其物之事理則求其天然而不求造作也
    故聖人明心達道而不求聞達書不求文章之色彩衣不求綾羅也
    求於文章者聖人之心法難得求乎外飾者聖人之眞實難得
    大哉聖人之道德元亨利貞大經大法
    道正天地數定千法而理定心法正大光明仙佛儒大道正通
    是以天命代語先後天道理氣生大矣至矣聖矣
    惟我奉敎後學以光大道以承大德以弘大業
    淸華五萬年龍華仙境一一同躋之地千萬幸甚焉

    A saint’s scripture does not pursue magnificent rhetorical flair but truth. A perfected man’s heart seeks authenticity, not superficiality. Therefore, to seek the underlying principle of objects is to seek nature, not artificiality. In this regard, a saint reaches the Dao by enlightening his mind and not seeking fame. When writing, a saint does not seek florid style, and when clothing himself does not seek brocades. A mere pursuer of prose cannot attain the mind-dharma of a saint, and a man who pursues superficiality cannot attain the truth of a saint. How great are the Dao and the virtue of a saint! origination (won, 元), proliferation (hyeong, 亨), accomplishment (yi, 利), and completion (jeong, 貞) are a great order and dharma. The saint’s Dao rectifies Heaven and Earth. His numbers define numerous laws. His reason identifies the mind-dharma. In great righteousness and brightness, Daoism, Buddhism, and Confucianism were penetrated by the Great Dao. With this the Heavenly mandate replaced words. The reason and energy of the Heavenly Dao sequentially unfolded. How great, supreme, and sacred it is! We followers who learn the saint’s teachings shall only dignify the Great Dao, uphold great virtue, and broadly carry out great works. Thus, if the 50,000-Year Dragon Flower Reign of the paradisiacal land of immortals blessed by purity and splendor, became a land wherein everyone climbed together, how fortunate that would be!


    The Declaration of Awakening
    布喩文


    曰人生處世惟何所欲惟名惟榮
    曰名曰榮人所共欲而求之難得是何故也
    都是無他未知捷徑捷徑非他求也
    吾之所求有無量至寶至寶卽吾之心靈也
    心靈通則鬼神可與酬酢萬物可與俱序
    惟吾至寶之心靈無路可通汨沒無形之中一世虛過
    幸於此世有無量之大道正吾之心氣立吾之義理求吾之心靈任上帝之任意
    洋洋上帝在上浩浩道主奉命明明度數無私至公
    引導乎無量極樂五萬年淸華之世
    肅我道友嚴我道友極誠極敬至信至德
    難求之欲虛過一世之冤至于斯而豈不解冤哉
    喜吾道友勖哉勉哉

    What does man desire while living in this world? Just honor and prosperity. Honor and prosperity are what everyone longs for, but why is it hard to attain them? It is none other than man not knowing the shortcut to them. We need not look for the shortcut elsewhere. What we are seeking is an invaluable treasure, and it is our mind-spirit. If we can be unified with our mind-spirit, it is possible to offer libations and communicate with deities and to achieve order with all things. However, because we did not find the way to be unified with our invaluable treasure, our own mind-spirits, we have wasted our lives being obsessed with the intangible. Fortunately, since there is the infinite Great Dao in the world, we should align our minds, establish our righteousness, seek for our own mind-spirits, and then, leave ourselves to Sangje’s will. Sangje, as an immeasurable ocean, exists up in Heaven and Doju, as a great sea, upholds His mandate. Since the Degree Number is bright and transparent, it is impartial and fair. Is it not guiding us to the pure and beautiful paradise of infinite bliss that will last for 50,000 years? My companions in the Dao, be in solemnity. Exert your utmost sincerity and respectfulness. Strive your utmost faithfulness and virtue! Why can we not resolve the grievances that have resulted from wasting our whole lives while desiring to have what we can hardly have? Rejoice, my companions in the Dao! Put forth your utmost effort.
TOP